1 00:00:39,130 --> 00:00:41,380 On completion of this training sequence, 2 00:00:41,380 --> 00:00:45,750 you will be able to discipline yourself to practice and improve skills, 3 00:00:45,750 --> 00:00:49,430 like editing while subtitling an event 4 00:00:49,430 --> 00:00:52,660 before and after subtitles appear on screen. 5 00:00:53,300 --> 00:00:58,390 In particular, you are going to learn about how professionals do it in different settings, 6 00:00:58,390 --> 00:00:59,770 like a congress, 7 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 the workplace or an educational setting, 8 00:01:03,160 --> 00:01:05,220 television and the parliament. 9 00:01:05,720 --> 00:01:09,100 Then, we will see what happens in case of self correction, 10 00:01:09,100 --> 00:01:11,300 and how to work with a live editor. 11 00:01:11,590 --> 00:01:15,750 Finally, I will also provide you with some tips and tricks. 12 00:01:16,920 --> 00:01:18,220 This is the agenda. 13 00:01:18,220 --> 00:01:21,690 We will first look at editing before the subtitles are on air 14 00:01:21,690 --> 00:01:23,030 in different settings. 15 00:01:23,030 --> 00:01:27,420 Then we will see what to do to correct subtitles once they are on air. 16 00:01:27,420 --> 00:01:30,470 Finally, I will provide you with some tips and tricks. 17 00:01:37,060 --> 00:01:42,910 Depending on the situation or setting of where you provide the real time subtitling,1 37 07 18 00:01:43,550 --> 00:01:47,180 the way you edit a text you are respeaking may vary a lot. 19 00:01:48,430 --> 00:01:53,450 When you are subtitling a conference speech, you usually have one speaker in the front, 20 00:01:53,450 --> 00:01:55,810 and a Powerpoint showing on a big screen. 21 00:01:57,500 --> 00:02:01,500 The text of your subtitles appear either on a second screen, 22 00:02:01,500 --> 00:02:06,080 or as two liners on the same screen as a presentation, 23 00:02:06,080 --> 00:02:09,700 if you use software programs like Text on Top. 24 00:02:10,370 --> 00:02:16,140 Alternatively, users can have the subtitles directly on their tablets or mobiles. 25 00:02:16,830 --> 00:02:21,890 As a subtitler, I always prefer to sit as closely as possible to the speakers. 26 00:02:22,160 --> 00:02:24,800 So, in the front of the room. 27 00:02:25,340 --> 00:02:28,240 That way I can see most of the speakers speak, 28 00:02:28,240 --> 00:02:29,980 see the Powerpoint, 29 00:02:29,980 --> 00:02:34,190 and have close contact with what's going on during the meeting. 30 00:02:34,370 --> 00:02:37,440 And, if needed, interact. 31 00:02:40,340 --> 00:02:44,320 Even though Powerpoints can be sent beforehand, 32 00:02:45,100 --> 00:02:50,060 you usually don’t have the opportunity to go through a printed version of it, 33 00:02:50,060 --> 00:02:52,380 or show it on a second laptop. 34 00:02:52,780 --> 00:02:56,000 Therefore, it is easier to watch it 35 00:02:56,000 --> 00:02:59,380 as it is being shown by the presenter. 36 00:02:59,860 --> 00:03:03,810 And then you can often also see the correct spelling of the words. 37 00:03:04,380 --> 00:03:06,420 When subtitling for a bigger audience, 38 00:03:06,420 --> 00:03:10,290 it is more important that words and names are spelled correctly, 39 00:03:10,640 --> 00:03:12,500 and that sentences are complete. 40 00:03:13,100 --> 00:03:17,060 Especially when using the Google Translate option of Text on Top, 41 00:03:17,060 --> 00:03:20,140 which is also something that you are going to deal with, 42 00:03:20,140 --> 00:03:22,140 in a separate video lecture. 43 00:03:23,230 --> 00:03:27,100 Because if incomplete sentences are being translated automatically, 44 00:03:27,100 --> 00:03:29,330 then the mistakes will be even bigger. 45 00:03:31,920 --> 00:03:36,260 When working in the workplace or in an educational setting, 46 00:03:36,260 --> 00:03:38,900 the support of communication is most important. 47 00:03:39,520 --> 00:03:43,810 Most of the time the service is being provided for one hearing impaired person. 48 00:03:44,210 --> 00:03:49,250 And very often that person already knows a lot of the subject. 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,700 More than you, probably. 50 00:03:50,700 --> 00:03:53,970 Be it in the workplace or in educational setting. 51 00:03:54,340 --> 00:03:58,380 Therefore, the exact correct spelling is not always so important. 52 00:03:58,670 --> 00:04:03,410 For example, a term that is spelled incorrectly is not a big mistake, 53 00:04:03,940 --> 00:04:07,630 as long as the reader knows what it means. 54 00:04:09,120 --> 00:04:10,460 Same is for the names. 55 00:04:10,460 --> 00:04:13,040 Because he or she usually knows who is meant, 56 00:04:13,040 --> 00:04:16,400 or it can be looked up later in the materials. 57 00:04:17,150 --> 00:04:21,680 In contrast to a congress or subtitling for the television, 58 00:04:21,680 --> 00:04:24,370 in these more informal settings, 59 00:04:24,690 --> 00:04:30,020 it is usually possible to ask the speaker to repeat something that was said. 60 00:04:30,450 --> 00:04:33,580 For example, if it was not understood by the subtitler, 61 00:04:33,580 --> 00:04:36,960 and he or she thinks it is relevant in the communication. 62 00:04:37,500 --> 00:04:40,770 Because of the social aspect of participating for all people, 63 00:04:40,770 --> 00:04:44,540 in these cases, it is also very relevant to try to produce text 64 00:04:44,540 --> 00:04:48,690 when jokes or casual comments are made. 65 00:04:48,690 --> 00:04:51,170 Things that you normally would omit. 66 00:04:52,340 --> 00:04:56,340 People feel left out if everyone is laughing because of a joke 67 00:04:56,610 --> 00:04:59,490 and they were not able to hear or follow it. 68 00:05:01,700 --> 00:05:05,420 The difficult in television subtitling 69 00:05:05,420 --> 00:05:08,620 is that the text is related to what is shown on television. 70 00:05:09,310 --> 00:05:12,540 By definition the live subtitles are always lagging behind. 71 00:05:12,930 --> 00:05:16,100 But the aim is to keep this lag as short as possible. 72 00:05:16,800 --> 00:05:20,710 Especially when speakers are quick and the subjects are changing quickly, 73 00:05:20,710 --> 00:05:23,940 it is a challenge to try to catch the core of the message. 74 00:05:24,770 --> 00:05:27,600 In those cases, you should comprehend the text, 75 00:05:27,600 --> 00:05:30,640 and write the subtitle as compact as possible, 76 00:05:30,640 --> 00:05:32,880 but still getting the meaning across. 77 00:05:33,380 --> 00:05:37,780 It is also important that subtitles don’t cover visual information on the screen. 78 00:05:38,140 --> 00:05:40,990 So, for example, when the name of a speaker appears, 79 00:05:40,990 --> 00:05:43,180 or when there is translated subtitling. 80 00:05:43,980 --> 00:05:45,490 Usually, in those cases, 81 00:05:45,490 --> 00:05:48,990 the software enables you to move the subtitle upwards, 82 00:05:48,990 --> 00:05:51,120 or quickly delete it from the screen. 83 00:05:52,210 --> 00:05:54,130 When subtitling for the parliament, 84 00:05:54,130 --> 00:05:58,300 you may face the same challenges colleagues in other contexts face. 85 00:05:58,860 --> 00:06:02,300 This is the case for specific words that you don’t understand, 86 00:06:02,300 --> 00:06:05,200 or sentences that are too quick to fully report. 87 00:06:05,870 --> 00:06:09,300 However, because MPs are always in a hurry, 88 00:06:09,300 --> 00:06:12,580 and the form of the language plays a very important role, 89 00:06:12,930 --> 00:06:16,320 subtitles are required to be as verbatim as possible. 90 00:06:16,990 --> 00:06:21,420 This means you cannot adopt all the solutions that have been just mentioned. 91 00:06:21,920 --> 00:06:24,990 For example, you are allowed to omit some words 92 00:06:24,990 --> 00:06:28,060 to reduce your workload or the subtitles delay. 93 00:06:28,400 --> 00:06:32,580 But you are generally not allowed to reformulate what an MP says, 94 00:06:33,010 --> 00:06:35,870 and, of course, you cannot correct their bad grammar, 95 00:06:35,870 --> 00:06:38,000 or complete their sentences. 96 00:06:38,460 --> 00:06:41,230 Another thing that would not be understood 97 00:06:41,230 --> 00:06:44,740 is to use captions to say that something was inaudible. 98 00:06:45,140 --> 00:06:47,280 Because you are normally part of a team, 99 00:06:47,280 --> 00:06:50,190 and that the quality of the input is always very good, 100 00:06:50,190 --> 00:06:52,700 that would be difficult to explain. 101 00:06:53,380 --> 00:06:56,880 Furthermore, in many cases you may have a live editor, 102 00:06:56,880 --> 00:07:00,270 somebody that corrects your input, before airing it. 103 00:07:00,940 --> 00:07:04,130 In this case you can rely on his or her help, 104 00:07:04,130 --> 00:07:07,540 and can avoid adding further stress to your job. 105 00:07:08,140 --> 00:07:12,400 As monitoring the text while respeaking is always a huge challenge, 106 00:07:12,590 --> 00:07:14,910 and this is all the more true in parliament. 107 00:07:15,340 --> 00:07:17,740 However, don’t relax too much. 108 00:07:17,740 --> 00:07:22,000 The live editor may need your help when it comes to some specific words 109 00:07:22,000 --> 00:07:24,540 that you are likely to be more acquainted with. 110 00:07:25,330 --> 00:07:30,260 In this case you can either hope the software understands that word, 111 00:07:30,260 --> 00:07:34,260 or you can type it down on a specific part of the software, 112 00:07:34,260 --> 00:07:37,550 so that the live editor can spot it and use it. 113 00:07:38,050 --> 00:07:43,300 Finally, because the subtitles can lag behind a lot depending on the speaker, 114 00:07:43,600 --> 00:07:46,900 one solution is to always insert the name of the speaker, 115 00:07:47,150 --> 00:07:48,800 or his or her initials, 116 00:07:48,800 --> 00:07:51,060 before writing down what they say. 117 00:07:51,330 --> 00:07:54,900 So that you are sure the audience understands who is speaking. 118 00:07:55,180 --> 00:07:59,950 This will avoid that subtitles appear under the picture of the wrong politician. 119 00:08:08,950 --> 00:08:13,380 So far we have seen how to avoid that mistake appears on screen. 120 00:08:14,100 --> 00:08:17,460 We are now going to see what to do if we spot a mistake 121 00:08:17,460 --> 00:08:19,460 in the subtitles we have produced. 122 00:08:19,990 --> 00:08:23,890 Even the most talented and experienced professional makes mistakes. 123 00:08:24,260 --> 00:08:29,590 Before telling you how to correct mistakes that have already appeared on screen, 124 00:08:29,590 --> 00:08:32,800 let me say that there are basically two situations. 125 00:08:33,190 --> 00:08:37,220 One where the respeaker himself or herself does the correction. 126 00:08:37,560 --> 00:08:40,320 The other one where a live editor does the job. 127 00:08:40,900 --> 00:08:43,560 The first one is also the most common situation, 128 00:08:43,560 --> 00:08:48,150 especially in the case of subtitling a conference, a meeting, or a class. 129 00:08:48,710 --> 00:08:53,800 In these cases, the respeaker has to constantly monitor his or her output, 130 00:08:54,040 --> 00:08:57,430 and check he or she is providing good quality subtitles. 131 00:08:57,940 --> 00:08:59,920 When a mistake appears on screen, 132 00:08:59,920 --> 00:09:02,930 he or she has to decide whether to correct it or not. 133 00:09:03,560 --> 00:09:05,560 If it is a minor mistake, 134 00:09:05,560 --> 00:09:11,540 and you, the respeaker, think the audience can easily understand what it stands for, 135 00:09:11,910 --> 00:09:13,540 then it can be left there, 136 00:09:13,970 --> 00:09:17,640 as the action of correcting takes a lot of energy. 137 00:09:18,720 --> 00:09:22,880 In case it is important for comprehension, then you have to correct it. 138 00:09:25,350 --> 00:09:29,590 One way of doing this is the standard one, 139 00:09:29,750 --> 00:09:32,820 that is you stop dictating, select the mistake, 140 00:09:33,140 --> 00:09:39,000 and replace it with the correct one by dictating the correct word or by typing it. 141 00:09:39,380 --> 00:09:42,020 I usually go for the latter, 142 00:09:42,450 --> 00:09:46,070 to avoid to correct it a second time or a third time. 143 00:09:46,850 --> 00:09:50,690 This is an option when the mistake is close to the end of the sentence. 144 00:09:50,980 --> 00:09:53,540 If it is far from the end of the sentence, 145 00:09:53,540 --> 00:09:57,600 it may be more useful to opt for signalling the presence of a mistake, 146 00:09:57,810 --> 00:09:59,700 and provide the correct sentence. 147 00:10:00,020 --> 00:10:03,970 A common way of doing this is to interrupt the sentence 148 00:10:03,970 --> 00:10:05,730 by means of two dashes. 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,660 If the mistake and the context allow for it, 150 00:10:08,660 --> 00:10:11,240 you can always think of an alternative solution. 151 00:10:11,580 --> 00:10:15,800 This is an option in the case of mistakes that do not provide false information 152 00:10:15,800 --> 00:10:17,440 or the opposite meaning. 153 00:10:17,440 --> 00:10:20,550 For example, if the speaker says that today is a good day, 154 00:10:20,550 --> 00:10:24,710 and you write that today is Wednesday, or that today is a bad day, 155 00:10:24,710 --> 00:10:26,720 you can only correct the mistake. 156 00:10:27,080 --> 00:10:29,410 But if you say that today is a sunny day, 157 00:10:29,410 --> 00:10:33,090 you can always add "metaphorically speaking" into brackets, 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,060 or "because it is a good day".​ 159 00:10:37,520 --> 00:10:39,330 If you work with a live editor, 160 00:10:39,330 --> 00:10:42,450 then you can either ignore what is going on on screen, 161 00:10:42,450 --> 00:10:45,520 or you can collaborate and monitor your output. 162 00:10:46,100 --> 00:10:48,550 If you realise you are making many mistakes, 163 00:10:48,760 --> 00:10:52,130 maybe you need to better enunciate your output, 164 00:10:52,130 --> 00:10:54,690 so as to facilitate your colleague's job. 165 00:10:55,520 --> 00:10:57,750 Also, you can help the live editor, 166 00:10:57,750 --> 00:11:00,280 suggesting what the correct word should be, 167 00:11:00,280 --> 00:11:01,350 out of the mike. 168 00:11:02,040 --> 00:11:04,240 Or you can even do it yourself, 169 00:11:04,240 --> 00:11:07,280 if you think the correct word is more your cup of tea, 170 00:11:07,280 --> 00:11:08,800 than that of the editor.​ 171 00:11:09,720 --> 00:11:13,060 Typing names correctly will always remain a challenge. 172 00:11:13,520 --> 00:11:16,520 If possible, try to get the names before the meeting, 173 00:11:16,760 --> 00:11:18,630 and write them on paper, 174 00:11:18,630 --> 00:11:22,080 or include them in your shortformlist or dictionary. 175 00:11:22,480 --> 00:11:24,580 If you didn’t get them beforehand, 176 00:11:24,580 --> 00:11:27,960 see if you can find them in the texts or on the Powerpoint. 177 00:11:28,840 --> 00:11:32,680 If you didn’t catch the name the first time you can rephrase the text, 178 00:11:32,680 --> 00:11:36,240 in such a way that you might hear it well the next time, 179 00:11:36,240 --> 00:11:38,240 and write it correctly then. 180 00:11:38,950 --> 00:11:42,610 But this could be tricky if the name is not mentioned again, 181 00:11:42,850 --> 00:11:45,090 and still is relevant in the text. 182 00:11:45,440 --> 00:11:49,380 In the end, you can also just indicate you didn’t hear it. 183 00:11:49,620 --> 00:11:52,580 For example, you can write: INAUDIBLE. 184 00:11:53,160 --> 00:11:57,160 Alternatively, you can try to write the name only, 185 00:11:57,160 --> 00:11:59,460 or try to also write the surname. 186 00:11:59,680 --> 00:12:01,720 However, this depends on the setting, 187 00:12:01,720 --> 00:12:04,200 as on TV and in parliaments 188 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 this can have consequences that you don’t want to know. 189 00:12:09,330 --> 00:12:11,780 Depending on the work situation, 190 00:12:11,780 --> 00:12:15,010 the speed of the speaker and the difficulty of the topic, 191 00:12:15,680 --> 00:12:18,310 you will need to rephrase sentences. 192 00:12:18,790 --> 00:12:19,810 At that moment, 193 00:12:19,810 --> 00:12:24,020 don’t concentrate as much on the exact words and order of words, 194 00:12:24,370 --> 00:12:27,970 but much more on the meaning and content of what was said. 195 00:12:28,400 --> 00:12:31,920 It could even be smart to wait just a bit longer, 196 00:12:31,920 --> 00:12:34,370 until a complete sentence is pronounced, 197 00:12:34,820 --> 00:12:37,080 before starting to produce the subtitle. 198 00:12:37,620 --> 00:12:41,280 Try to focus on the names, the numbers or dates, 199 00:12:41,570 --> 00:12:44,160 and main nouns and verbs of a sentence. 200 00:12:44,800 --> 00:12:47,700 When difficult or complex words are being used, 201 00:12:47,700 --> 00:12:51,060 try to look for simpler synonyms or describe the words. 202 00:12:51,060 --> 00:12:54,360 Especially if you are not sure about the spelling 203 00:12:54,360 --> 00:12:56,360 and don’t want to make a mistake. 204 00:12:57,670 --> 00:13:01,750 When you don’t understand a word, name or part of a sentence, 205 00:13:01,750 --> 00:13:03,750 you can try to work around it. 206 00:13:04,080 --> 00:13:07,430 You can wait a bit longer until something is repeated again, 207 00:13:07,430 --> 00:13:09,430 and then write it correctly. 208 00:13:09,800 --> 00:13:12,710 Or you can write down what you have understood, 209 00:13:13,170 --> 00:13:15,090 the general meaning of the sentence. 210 00:13:15,430 --> 00:13:18,800 In some settings, you are able to ask the speaker to repeat it, 211 00:13:18,800 --> 00:13:21,220 such as in workplace or education. 212 00:13:21,730 --> 00:13:26,230 When you don't understand something and still think it is relevant in the message, 213 00:13:26,230 --> 00:13:30,320 you should indicate it, or describe why it is not understandable. 214 00:13:30,740 --> 00:13:33,810 For example, write: INAUDIBLE or TOO MUCH NOISE. 215 00:13:34,230 --> 00:13:37,510 On TV or in parliaments you cannot talk to speakers, 216 00:13:37,510 --> 00:13:40,000 and you cannot use similar captions. 217 00:13:40,550 --> 00:13:44,290 Finally, if you omit a sentence or some words in a sentence 218 00:13:44,290 --> 00:13:48,340 always make sure that the result is coherent and cohesive. 219 00:13:48,870 --> 00:13:52,520 For example, you can cut some elements of a list, 220 00:13:53,060 --> 00:13:55,090 or an adjective, or an adverb, 221 00:13:55,090 --> 00:13:58,500 or a complement in a sentence, or even an incidental clause. 222 00:13:58,960 --> 00:14:02,280 In this case, you normally don't have much to worry about. 223 00:14:02,500 --> 00:14:04,530 But if you omit a whole sentence, 224 00:14:04,530 --> 00:14:06,470 then you have to make sure 225 00:14:06,470 --> 00:14:09,990 that the following sentence is related to the previous one. 226 00:14:16,910 --> 00:14:21,230 In this videolecture we have seen how to peri edit while subtitling, 227 00:14:21,230 --> 00:14:24,030 either before the subtitles appear on screen, 228 00:14:24,250 --> 00:14:25,520 or after that. 229 00:14:26,120 --> 00:14:31,230 In particular we have first seen what happens in each working context 230 00:14:31,230 --> 00:14:34,700 to avoid that a mistake appears in the subtitles. 231 00:14:34,700 --> 00:14:38,880 And then, we have seen how to correct mistakes that appear on screen 232 00:14:38,880 --> 00:14:42,490 and you manage to spot them before they disappear from screen. 233 00:14:42,910 --> 00:14:46,800 We have seen what to do when you have to do this alone, 234 00:14:47,080 --> 00:14:52,440 and what you have to do if you have a live editor assisting you. 235 00:14:52,910 --> 00:14:57,420 Finally, we have provided some tips and tricks in specific cases.​